Магистр игры. Закат Европы: пророчество или ошибка в переводе?, Россия, 2019
Из книги Шпенглера "Der Untergangdes Abendlandes" явствует, что для него Европа до Урала – только географическое понятие. Для Шпенглера "Абендланд" – исключительно Запад, а Запад – вечерняя страна, так что точнее был бы перевод "Закат Запада" или "Гибель вечерней страны". "Abendland" определенно перекликается с оперой Вагнера, что опять-таки переводится как "Гибель богов", хотя это сумерки или угасание богов, а "сумерки" – предварение или исход ночи, так что сюда подключаются "Гимны к Ночи" Новалиса. Но Новалис в этом случае актуален другим своим произведением – "Христианство или Европа" (1799) , и оно воспринимается сейчас как полемика со Шпенглером. Шпенглер пытается оправдать отход Абендланда от христианской традиции неким историческим фатумом. Между тем, отречение Европы от христианской традиции, приводит ко всеобъемлющему кризису Европы, который может быть преодолен лишь возвращением к подлинной традиции.
Дорогой зритель!
Страница, которую вы вызываете, не может отобразиться, потому что в вашем браузере не включена поддержка JavaScript.
Если у вас есть вопросы, свяжитесь с нами любым удобным способом:
По телефону: +1-855-961-4571
По Skype: eTVnet
По электронной почте: support@eTVnet.com