Дорогой зритель!
Страница, которую вы вызываете, не может отобразиться, потому что в вашем браузере не включена поддержка JavaScript.
Если у вас есть вопросы, свяжитесь с нами любым удобным способом:
По телефону: +1-855-961-4571
По Skype: eTVnet
По электронной почте: support@eTVnet.com
Круто. Профессор Мориарти и борьба борицу отдыхают.
Верить в таких людей - это все равно, что верить в агента Штирлица, который за пару лет выучил немецкий и принялся выдавать себя за немца.
А так, вот пытка сном, к примеру, всегда дает результат. Человек просто перестает себя контролировать. Это когда сажают в кресло, которое бьет током лишь только начинает склоняться голова. Двое суток без сна и любой человек начинает рассказывать все, что нужно. Попросту не может не рассказывать.
Нету в нем идеологии совсем. И это наверное хорошо. Но как-то непривычно, честно говоря.
Как в Штирлице, в принципе. Там тоже Сталин с акцентом разговаривает, а немцы исключительно по русски )
Живот, так сказать, колесом.
Вообще-то, не думаю, что это лучшая идея ставить пятидесятилетнего Догомарова играть послевоенного капитана, который по идее должен быть почти вдвое моложе.
Их, кстати, поставили как раз в 35 году, так что по фильму они могут там как быть, так и не быть )
А так кино интересное.
Не мог он при жизни Сталина таких слов знать.
Лично я бы согласился только при условии угрозы жизни, либо невероятных денег... Любой человек с каплей мозгов в голове прекрасно понимает, что лучше держаться от участия в этих самых "наших ответов списку Магницкого" в стороне. Независимо от личного отношения. Просто не надо в это залазить. Ничем хорошим это не заканчивается.
Откровенно говоря, стало заметно, как бьется мысль сценаристов "чего бы такого тут придумать?"
Как-то натужненько последние серии сняты.
В Ванкувере есть, в Нью Вестминстере и кажется в Суррее.
Осенний Марафон с Басилашвили. Он и чисто внешне похож, и играет похоже.
Вот только был ли Жуков похожим на Басилашвили из Осеннего Марафона. Сомневаюсь.
Ну впрочем фильм интересный, а этого уже достаточно.
: братом Жукова) или "Вы меня все достали" Есть, есть. Такие вещи надо прощать. Язык меняется, уследить что когда применялось очень сложно. Кино снято сейчас и разговаривают конечно на современном языке без этих... Что там во время войны было? Тоже всякие жаргонизмы типа слова "сорок" (кажется означало "дай" - по повестям Трифонова вспомнилось) тогда всем понятного, а сейчас нет. Ну раскопали бы авторы тогдашний язык и чесали бы на нем - мы бы многого не поняли. Лучше уж в переводе на современный.
И вдруг понял, что мне очень интересно.